Traductor

jueves, 31 de diciembre de 2015

Vocativo, Wołacz

El vocativo o Wołacz
Hola amigos, hoy les escribo el último post de este año y aprovecho para presentar el último caso gramatical. El vocativo es el séptimo y último caso de la gramática polaca. Este es un caso especial que se utiliza principalmente para hablar de la gente, es decir, para dirigirse a alguien o llamar su atención. Por ejemplo, a un hombre que está de espaldas se le cae algo del bolsillo y queremos avisarlo, le diríamos panie en lugar de pan. Así cuando empleamos primeros nombres, títulos, títulos de trabajo, utilizaremos el vocativo. Sin embargo, para los nombres de familia utilizaremos siempre el caso nominativo. El vocativo siempre lo vamos a utilizar en singular puesto que para el plural utilizaremos el nominativo.
Szanowna pani! Estimada señora! 
Mój drogi przyjacielu! Mi querido amigo! 
Co robisz, człowieku? ¿Qué estas haciendo, hombre?
Szefie, co mamy robić? Jefe, ¿Qué tenemos que hacer?
La declinación del sustantivo se hace de la forma que les explicaré a continuación. El masculino singular es parecido al locativo, es decir, todas terminan en -e o en -u. Hay algunas excepciones a esta regla, por ejemplo, las palabras terminadas en -ec como ojciec se formará en -cze, en locativo sería ojcu pero en vocativo será ojcze. La forma para las palabras neutras en singular no varían, chodź do mnie dziecko (ven a mi niño), tienen la misma forma. El femenino se forma eliminando la -a de la palabra y se le añade una -o. Esta misma regla también se aplica para los masculinos terminados en -a.
koleżanka (nominativo) - koleżanko (vocativo): colega
mama (nominativo) - mamo (vocativo): mamá
tata (nominativo) - tato(vocativo): papá
Los femeninos terminados en -i como pani (señora) o gospodyny (anfitriona), permanecen en nominativo, es decir no varían.
Algunos nombres femeninos como diminutivos o nombres de animales terminan en -u
ciocia (tía) - ciociu 
mamusia (mamá) - mamusiu
babcia (abuela) - babciu

Por último, como ya habíamos indicado, el plural no varía respecto al nominativo para los masculinos, neutros o femeninos.
Dziecie wchodźcie na obiad Chicos venid a comer.
Los adjetivos no suelen variar salvo para frases del tipo "estimado señor"(szanowny panie), "estimada señora"(szanowna pani) y si lo hicieran tomarían la forma del nominativo.
Eso es todo amigos, tengan un feliz año nuevo y nos vemos dentro de un año.

No hay comentarios:

Publicar un comentario