Traductor

jueves, 31 de diciembre de 2015

Vocativo, Wołacz

El vocativo o Wołacz
Hola amigos, hoy les escribo el último post de este año y aprovecho para presentar el último caso gramatical. El vocativo es el séptimo y último caso de la gramática polaca. Este es un caso especial que se utiliza principalmente para hablar de la gente, es decir, para dirigirse a alguien o llamar su atención. Por ejemplo, a un hombre que está de espaldas se le cae algo del bolsillo y queremos avisarlo, le diríamos panie en lugar de pan. Así cuando empleamos primeros nombres, títulos, títulos de trabajo, utilizaremos el vocativo. Sin embargo, para los nombres de familia utilizaremos siempre el caso nominativo. El vocativo siempre lo vamos a utilizar en singular puesto que para el plural utilizaremos el nominativo.
Szanowna pani! Estimada señora! 
Mój drogi przyjacielu! Mi querido amigo! 
Co robisz, człowieku? ¿Qué estas haciendo, hombre?
Szefie, co mamy robić? Jefe, ¿Qué tenemos que hacer?
La declinación del sustantivo se hace de la forma que les explicaré a continuación. El masculino singular es parecido al locativo, es decir, todas terminan en -e o en -u. Hay algunas excepciones a esta regla, por ejemplo, las palabras terminadas en -ec como ojciec se formará en -cze, en locativo sería ojcu pero en vocativo será ojcze. La forma para las palabras neutras en singular no varían, chodź do mnie dziecko (ven a mi niño), tienen la misma forma. El femenino se forma eliminando la -a de la palabra y se le añade una -o. Esta misma regla también se aplica para los masculinos terminados en -a.
koleżanka (nominativo) - koleżanko (vocativo): colega
mama (nominativo) - mamo (vocativo): mamá
tata (nominativo) - tato(vocativo): papá
Los femeninos terminados en -i como pani (señora) o gospodyny (anfitriona), permanecen en nominativo, es decir no varían.
Algunos nombres femeninos como diminutivos o nombres de animales terminan en -u
ciocia (tía) - ciociu 
mamusia (mamá) - mamusiu
babcia (abuela) - babciu

Por último, como ya habíamos indicado, el plural no varía respecto al nominativo para los masculinos, neutros o femeninos.
Dziecie wchodźcie na obiad Chicos venid a comer.
Los adjetivos no suelen variar salvo para frases del tipo "estimado señor"(szanowny panie), "estimada señora"(szanowna pani) y si lo hicieran tomarían la forma del nominativo.
Eso es todo amigos, tengan un feliz año nuevo y nos vemos dentro de un año.

lunes, 21 de diciembre de 2015

La Navidad

Es la hora de la navidad, de la reunión en familia, de los regalos, de los gastos y de las resacas. Hoy me gustaría hablarle de la navidad en Polonia, o al menos, de como se celebra en Szczecin, ya que me imagino que habrán pequeñas variaciones de un lugar a otro de Polonia. 
Resultado de imagen de mikołajki 6 grudniaLo primero que quiero comentarles es que Papá Noel, está muy atareado. Empieza a repartir los regalos mucho antes que en España, en concreto, el 6 de diciembre. Por cierto, no veas que susto me llevé con esa tradición, pues resulta que a las 06'00 de la madrugada, veo que había algo sobre la puerta exterior de mi domicilio. Como no había luz en la calle pensé que debía ser un gato, aunque me parecía raro que el perro no le ladrara. Así que le di un grito para que se marchara,  pero aquello no se movía. Cada vez estaba más intrigado (no conocía esa tradición, ni me la imaginaba en esa fecha), saco la linterna y me acerco al paquete con mucho cuidado, no sea que fuera alguna broma pesada o algo peor. Sorpresa la mía, habían dos manzanas, caramelos, una taza y un gorrito de Santa. A las 09'00, llamé a mi pareja y le conté lo sucedido,  entonces me explicó la tradición de Mikołajki, y que seguramente habría sido una de las chicas polacas, que trabajan en el hotel cercano. Efectivamente había sido Mikołajka Patricia, una amiga que trabaja en la recepción, pero menudo susto. 
La navidad de Polonia tiene algunos elementos comunes con la española, como son la realización de Belenes, Mercadillos, etc. No obstante, preferiría hablar de la noche del 24 de diciembre, Wigilia  Bożego Narodzenia, que es la vigilia del nacimiento de Dios. El árbol de navidad se pone el mismo día 24 de diciembre por la mañana y suele ser un abeto natural (nada de árbol de plástico del chino de la esquina), claro está, que aquello es muy verde y los precios son más asequibles. La mesa se adorna con un mantel blanco y debajo del mantel se colocan unas ramas de heno para recordar el pesebre donde nació Jesús. También colocan una silla libre extra, con sus cubiertos, por si apareciera un amigo o familiar inesperado aunque la tradición dice que era para aquellos familiares que fallecieron.
Resultado de imagen de OpłatekLa cena empieza cuando cae la primera estrella, y en Polonia, eso es muy temprano. Es decir, sobre las 16'00 horas, puesto que empieza a anochecer alrededor de las 15'00 y las 16'00 horas. La cena comienza con una oración. Luego llega unos de los momentos más importantes, que es el reparto del Opłatek. El Opłatek es una especie de hostia bendecida, con forma rectangular y un dibujo en la superficie. El anfitrión rompen el Opłatek y lo va repartiendo con el resto de comensales, al tiempo que les expresa sus mejores deseos sobre salud, amor, etc; y así, recíprocamente cada miembro le da al resto.
La cena la componen doce platos, así que les aconsejo que desayunen flojo ese día, porque entre la hora de la cena( que no llega ni a la hora de nuestra merienda), y el exceso de comida, les costará un poco comer aunque todo está muy rico. Estos doce platos simbolizan a los discípulos de Jesús, los doce apóstoles. Un detalle muy importante es que ninguno de los doce platos contienen carne. El menú se compone de: Zupa Grzybowa (sopa de setas secas), Barszcz z uszkami (sopa de remolacha con piegori), kluski z makiem ( pasta con semillas de amapola y miel), sledzie w smietanie (arenques con nata), sledzie w oleju (arenques en escabeche), karp smazony ( carpa rebozada), karp w galarechie (carpa con gelatina), gobłąki (bolas de col rellenas), kapusta w grzybami (col fementada y setas), kutia (pudin de cereales), piernik (galletas de gengibre) o sernik (tarta de queso), sałatka wyelorzywna (una especie de ensaladilla rusa).
Después de la cena vienen los villancicos (kolędy) y finalmente la misa del gallo (pasterka). La misa es algo larga, unas dos horas, pero no debemos olvidar que Polonia es un país con una fuerte convicción religiosa y son muy practicantes.

Vocabulario
Opłatek: Hostia
Mikołajki: Papá Noel
wigilia: noche buena
boże narodzenie: navidad
kolędy: villancicos
obżarstwo: gula
odwiedziny: visita
zapraszać: invitar
pasterz: pastor
diabeł: diablo
pasterka: misa del gallo
choinka: árbol de navidad
bombka: bolas de navidad
prezent: regalo
zapłata: aguinaldo, donativo.
dekoracje: decoración
łańcuch na choinke: cadena en el árbol de navidad
światełka: luces
gwiazda betlejemska: la estrella de Belén
śnieg: nieve